TOP > スピーキング > 英語表現 > 辞書にも載ってない!アメリカ人も勘違いしてるカタカナ名の商品10選

2016.08.29(Mon) 英語表現

辞書にも載ってない!アメリカ人も勘違いしてるカタカナ名の商品10選

このエントリーをはてなブックマークに追加

日本語でも、シャープペンシル、シャチハタ、ホッチキス、デジカメ、セロテープなど、もともとは商品名なのに、一般名詞として使われてるものが数多くありますね。そんな名詞たちはアメリカ英語にも数多く存在します。

今回は、「え、これ商品名だったんだ!」と驚くようなカタカナ商品名の英語をまとめました!

アメリカ人も勘違いしてるカタカナ名の商品10選

英語_カタカナ商品名

 

Band Aid:絆創膏

日本語でも「バンドエイド」と言いますよね。アメリカでも同じなんです。正しくはbandageです。aidは救援という意味で、first aid kitは救急箱という意味です。

Velcro:マジックテープ

読み方はベルクロー。実は日本語で言う「マジックテープ」も、もともとは株式会社クラレの商品名だったそうです。正式名称は、「面テープ」です。正しくはhook and loop fastenerですが、Velcroのほうが断然呼びやすいですね。

Q-tip:綿棒

読み方はキューティップ。正しい英語表記はcotton swabです。

Post-it:付箋

日本語でも「ポストイット」という人も多いですよね。正しくはsticky noteです。ペタペタはるメモをsticky(べたべたくっ付く)で表現しています。

Kleenex:ティッシュ

日本でも有名なクリネックスは、アメリカ企業で、ティッシュ以外も販売しています。ティッシュの正しい英語はtissueです。

Saran Wrap:サランラップ

こちらも日本語で使いますね。正しい英語はplastic wrapです。

Jello (Jell-O):ゼリー

正しくはgelatinです。jellyなのかなと思いがちですが、ジャムのようなゼリーのことになるので注意しましょう。

Polaroid:ポラロイド(カメラ)

ポラロイドは、ポラロイド社の名前です。正しくはinstant cameraです。

Vaseline:ヴァセリン

万能の化粧品として日本の女性にも大人気なVaselineですが、実はこれもただの商品名です。正しくはpetroleum jellyですが、やっぱりVaselineと言うのが一番わかりやすく伝わります。

Windbreaker:ウィンドブレーカー

カタカナでもウィンドブレーカーと言いますよね。セベブレーショントレーディング社が商標登録をしている商品名です。light weight jacketなど言うようですが、やはりwindbreakerです!

 

いかがでしたか?普段、日本語を話しているときに何気なく使っているカタカナが、アメリカ英語ならしっかり伝わるんです。こちらから他の名詞も見ることができるので、ぜひ楽しみながら覚えてみてくださいね。

The following two tabs change content below.
Haruka

Haruka

日本生まれの生粋の日本人。大学でなんとなく英語を専攻するも、特に英語はうまくなかった。卒業後、アメリカのシアトルに移住。渡米当初はうまく英語でのコミュニケーションが取れず孤独を感じる。移住後は一切勉強はせず、ダンスを通して友人を作り英語を習得。現地の有名企業に勤務できるほど、英語が得意になった。主にアメリカ英語のニュアンスや日本との文化の違いについてのコラムを執筆中。
English Hacker公式著書のお知らせ
公式著書『最強スマホ英語』がAmazonのTOEICランキング1位を獲得しました!
おかげ様で早くも初版が売り切れそうなので、お早めにお買い求めください。

最強スマホ英語――言語の科学「SLA」でTOEIC(R)テストを500点アップさせる勉強法


このエントリーをはてなブックマークに追加
ライタープロフィール
Haruka
Haruka
日本生まれの生粋の日本人。大学でなんとなく英語を専攻するも、特に英語はうまくなかった。卒業後、アメリカのシアトルに移住。渡米当初はうまく英語でのコミュニケーションが取れず孤独を感じる。移住後は一切勉強はせず、ダンスを通して友人を作り英語を習得。現地の有名企業に勤務できるほど、英語が得意になった。主にアメリカ英語のニュアンスや日本との文化の違いについてのコラムを執筆中。
前後の記事

コメントはお気軽にどうぞ